• Домашняя страница

Условие понимания иностранной речи

 

Викепедия нам говорит, что речь это «исторически сложившаяся форма общения людей посредством языковых конструкций, создаваемых на основе определённых правил». С одной стороны речь предполагает что мы имеем мысль (!) и можем ее составить с помощью «конструктора» - языка. С другой стороны, кто-то другой или другие должны уметь понять то, какую мысль мы «сконструировали» из кубиков-элементов языка. Как видим – речь это процесс взаимный. Если один человек «сконструировал», а второй его не понял, то либо первый плохо владеет «конструктором», либо второй ни понимает этот «конструктор».

 

Через общение передается опыт прошлых поколений и наш личный. Речь как бы делает из «мертвой» системы языка, «живое» сообщение миру.

 

Чтобы что-то «сконструировать» надо знать какой смысл спрятан за теми или другими написанными буквами или звуками – словом написанным или звучащим. Силу слова каждый, наверное, много раз ощутил на себе – им можно ранить и можно окрылить человека и даже животного (мой попугай, к примеру, понимает когда его ругаешь или хвалишь и соответственно ведет себя).

 

Также, в каждое слово, несмотря на его общеупотребительное значение мы вкладываем свой личный смысл, наши ощущения и переживания, связанные с конкретным словом или фразой. Например, для людей с разным достатком и восприятием денег, 100 евро может совершенно по-разному восприниматься. Для кого-то это мелочь, а для кого-то - хороша сумма.   

 

Вообще, смысл нашей жизни и ее качество в большой степени определяется тем, как мы общаемся с другими, в том числе и на изучаемом иностранном языке. И даже, если пока трудно общаться, то все равно закладывается некий посыл того, как и зачем изучается язык, как он будет функционировать, использоваться в будущем. Часто при изучениии иностранного языка основной упор делается на бездушную по сути своей языковую систему без учета предполагаемого иностранного собеседника – «соратника по общению и деятельности», участника вашего диалога.

 

Но диалог, в том числе и на английском или французском языках, может быть направлен не только вовне – на другого человека или людей, но и быть внутренним. Если человек не чувствует своей противоречивости (все знает и всегда прав), то и внутреннего диалога не будет. И тем более не найдется места для другого. Такая самодостаточность не очень нуждается в общении с кем-то. В этом случае человек не заинтересован в общении с другими как с личностями, а только как в средствах для решения своих целей, задач. Такое «общение» называют паразитическим. Отношение к другим участникам диалога как к слугам, которых терпят с трудом, лишает и изучение языка, и общение на нем, творческого процесса, что очень затрудняет общение на иностранном языке и иногда делает его вообще невозможным (знаю тысячи слов, основную грамматику, а говорить не могу).

 

Можно сделать вывод, что понимание другого человека (при изучении языка – иностранца), сопереживание с ним, включение его в свой мир не как «слугу», а как, по крайней мере, равного может позволить быстрее продвигаться в изучении иностранного языка.    

 

 

 

 

Источники и литература.

1.  https://ru.wikipedia.org/wiki/Речь - доступ 14.08.2017г.

2.  А. Э. ВОСКОБОЙНИКОВ, «Монолог о Диалоге и Понимании» / ЗНАНИЕ. ПОНИМАНИЕ. УМЕНИЕ. 2006 — № 1.

 

 

www.intelekt.by - обучение по скайпу английскому и французскому языкам

+37529 6349931

Доп. информация

r_content3 = content_view(3); /* правый контент*/ $arr_content4 = content_view(4); require_once("template.php"); ?>